Home » Acordes » Pajarillo verde

Pajarillo verde


                           
 Pajarillo verde cómo no quieres que llore

                           
pajarillo verde cómo no voy a llorar. (Bis)


                          
Ay, ay, ay, ay si una sola vida tengo  

                        
pajarillo verde y me la quieren quitar (Bis)


Pajarillo verde el indio por más que sepa,
pajarillo verde siempre dice la canéa (Bis)

Ay, ay, ay, ay, pásame la cucharílla,
pajarillo verde que está sobre la horqueta (Bis)

Pajarillo verde ayer fuiste a cortar leña
pajarillo verde pasaste por mi conuco. (Bis)

Ay, ay, ay, ay y todo el mundo lo supo
pajarillo verde por tu mala compañera (Bis)

Pajarillo verde ¿Qué te puede dar un indio?
pajarillo verde por mucho que tú lo quieras (Bis)

Ay, ay, ay, ay Una ensarta de cangrejos
pajarillo verde y eso será cuando llueva

Ver más canciones y acordes en www.micuatro.com

Acordes , ,

45 Comments to “Pajarillo verde”

  1. Saludos amigos de Micuatro.com me gustaria La cancion de pajarillo la original del Maestro Aldemaro Romero http://www.youtube.com/watch?v=IhcTMVhvtEs con la letra del contrapunteo si es posible, es una maravilla… Gracias

  2. =) =) =)

  3. La verdad, yo no no supe ver o no me queda claro quién es el autor de la canción, o es un popular recogido de los cantos populares que pasan de voz en voz.
    Vale, me gustó siempre… y hoy aprendí mucho con vosotros, anoche en Bahía Blanca, en el centenario de nuestro Teatro Municipal, el Ballet Folklórico Nacional, recreó esta pieza y quería agregar la información en el video.
    Muchas gracias, nuevamente por todo lo que aprendí.

  4. Soy de Rosario,Argentina. Anoche actuaron en nuestra ciudad, el conjunto venezolano: Cuerdas, Teclas y Capachos e hicieron una versión musical del Pajarillo Verde. Como tenemos un coro nos gustaría poder cantarla. Si tenes esa versión a 3 voces, te agradecería que me la mandes. Desde ya muchas gracias.
    Un abrazo a la distancia
    Roberto
    Mi mail correcto es : elbala40@hotmail.com

  5. De nuevo Roberto Martinez de Rosario, Argentina.
    Mi mail es el bala40@hotmail.com
    Acrdate que es por la versión a 3 voces de Pajarillo Verde.
    Gracias

  6. Soy de Rosario,Argentina. Anoche actuaron en nuestra ciudad, el conjunto venezolano: Cuerdas, Teclas y Capachos e hicieron una versión musical del Pajarillo Verde. Como tenemos un coro nos gustaría poder cantarla. Si tenes esa versión a 3 voces, te agradecería que me la mandes. Desde ya muchas gracias.
    Un abrazo a la distancia
    Roberto

  7. favor explicar
    Pajarillo verde el indio por más que sepa,
    pajarillo verde siempre dice la canía

    • Aunque el aborigen aprenda muchas cosas, tiene la tendencia a conservar su manera de hablar, de cantar, de cazar, de recolectar, de sembrar y cosechar. Algunos indígenas de mi estado Delta Amacuro, mis coterraneos, han egresado de la Univerdiad con títulos en Sociología, Antropología, Educación, Medicina, y a a menudo le salen estas expresiones: venao por venado, Jorqueta por Horqueta, en el llano dicen “enjorquetao”. La palabra canía se corresponde con Canilla, que aplicamos no a una forma del pan francés, si no a la pierna humana.

  8. En algunas melodías venezolanas se acostumbra repetir una expresión varias veces en la misma cuarteta, eso no significa que se le este cantando a lo que representa la tal expresión, si no que es como un relleno para la armonia o cuadre métrico. En el Joropo conocido como Mocho Hernández (Bautizado así por los llaneros en homenaje al General José Manuel Hernández*)
    CUANDO YO ME DESPEDI,
    AY MOCHO HERNANDEZ) DE LOS PALMARES DE GUERE,
    COMO LLORABAN POR MI
    (AY MOCHO HERNANDEZ) LOS HOMBRES Y LAS MUJERES.
    También en la Sábana Blanca (de la Isla de Margarita)
    EN LA FALDA DE AQUEL CERRO,
    (SABANA BLANCA) Y EL CERRO NO TIENE FALDA,
    SE QUEDO EL PASTOR DORMIDO,
    (SABANA BLANCA) SE LE SALIERON LAS CABRAS.
    De manera que así también se canta el pajarillo verde. Me parece digno de analizar la Expresión “una sola vida tengo…” porque los campesinos conuqueros de finales de los siglos XIX y la primera mitad del XX eran asediados por un conjunto de coroneles, sargentones y comisarios, que en el mejor de los casos los llevaban a prisión para quitarles su guaricha. Recomiendo leer o releer: “Clamor Campesino” y “Guaricha” del escritor monaguense Julián Padrón. Guaricha es para el campesino indígena venezolano, además de la hija, la tierra, su conuco, que tanto ama.

  9. Fe de errata: En la quinta línea en lugar de “saldar cuantas”, léase “saldar cuentas”.

  10. Pajarillo Verdes es una melodía de un indio del Estado Sucre. Este compositor está quedando en el anonimato, pués la canción esta en proceso de folklorización, que es lo que ocurre cuando un colectivo se apropia de elementos socio-culturales para configurar su identidad. El pajarillo verde es para este compositor indígena una metáfora introspectiva, no está discriminando a nadie, esta cantando para sí y esbozando con orgullo, y exponiendo la pobreza de los conuqueros sucrenses, cuyas cosechas nunca alcanzaban para saldar las cuantas con los explotadores que los mantenían amarrados de cosecha en cosecha. Los pajarillos verdes son aves que se crian en cautiverio y se enseñan a repetir palabras y canciones, ya que tiene cuerdas vocales, son las aves prensoras de las familias de los loros, entre los que destacan: papagayos, cotorras y pericos; en los dos últimos predomina el plumaje verde. Aquí el indígena esta cuatro en mano, exteriorizando su soledad montañera, un poco parecido a lo que recogió del gaucho y su soledad pampera, Atahualpa Yupanqui, en LOS EJES DE MI CARRETA, cuando escribió: Es demasiado aburrido, seguir y seguir la huella, cruzar y andar los caminos, sin naiden que lo entretenga” , y cuando escribe: No necesito silencio, ya no tengo en quien pensar, tenía, pero hace tiempo, ahora ya no tengo más. Por cierto si quieren saber cual es el nombre del compositor de Pajarillo Verde, pregúntenle a Lilia o asistan a sus conciertos, ya que esta pieza es parte fundamental de sus recitales, pues nadie la canta como ella.

  11. Por favor me puede responder alguien sobre quién es o quienes son los autores de este tema? Muchas gracias

  12. Jose Humberto Sanchez

    Excelente pagina. Estoy aprendiendo mucho en ella tanto de la musica en si como de los comentarios que los demas hacen. Me gustaria ricir la version de varias voces d ela que habla Julieta.

    Humberto

  13. Es increible esta versión…yo conocía la de Cecilia, a la cual admiro emnormemente y que en el mes de agosto voy a tener el placer de conocer, porque viene a mi ciudad!!!. Pero Lilia es fantástica…Me gustaría poder tener esta versión…no saben de dónde puedo descargarla?. Yo tengo una versión coral a 3 voces que hice para el coro vocacional que dirijo…si alguien la quiere se las puedo pasar :) saludos desde Villa María, Córdoba, Argentina.

    • Jose Humberto Sanchez

      Hola
      si me puedo hacer el favor de enviar la version de varias voces de la que habla. Estare muy agradecido de recibirla.

      Humberto Sanchez

  14. Hola, soy indio alemán y amo a esa canción.

    Pase 6 años en Venezuela como niño/adolescente y 3 en RA como adulto. La primera versión q escuche era de Soledad Bravo, después la de Cecilia Todd. Las dos son geniales.
    Tambien la quiero tocar, tengo el mismo problema: Quiero entender.
    Yo pienso que el pajarillo es un soplón, espía. La mala compañera una enfermedad. La cucharilla sobre la horqueta ?
    Andale, voy a preguntar a Simon.
    Saludas a Minerva, Marcelomarmer y Edgar. @ Edgar: Suéltate.

    Saludos Esteban ( putos 0.8° C)

  15. Carlos: entiendo lo que me aclaraste de la mala compañía y lo de los grillos en el cuerpo de los esclavos. No entiendo qué es en la canción el pajarillo verde ni el hecho de que haya pasado por su sembrado ,

    A veces esas son figuras que conoce sólo el que está en esa cultura en particular. Gracias por molestarte en responderme, muchos saludos. Marcelo

  16. Hola soy argentino , estoy iinterpretando este hermoso tema , en guitarrra y un arreglo que hice con armónica.
    Quisiera saber si alguien me puede informar el significado del tema .
    No sé qué simboliza el pajarillo verde , por ejemplo. Tampoco entiendo a qué alude cuando dice “por tu mala compañera” , es decir qué tiene que ver en el contexto de la canción , Muchos saludos ,
    Marcelo Marmer

  17. Hola soy argentino . me gustaría saber el significado de la canción Pajarillo verde . No conozco palabras como conuco. Marcelo  

    • Carlos Enrique Mendoza Peñaloz

       Hola Marcelo. Aquí conuco es una parcela pequeña de tierra cultivada por un campesino de bajos recursos.

      • Gracias Carlos. Disculpas por la insistencia . Entiendo que parece una queja de un indio , No entiendo frases como “por tu mala compañera” , o ” los grillos se me pegan “. Sabés a qué se refiere? Tendré  escasa metáfora en mi haber? Nuevamente gracias 

        • Carlos Enrique Mendoza Peñaloz

           Por tu mala compañera: se refiere a mala compañía (dime con quién andas y te diré quién eres). Los grillos que me quitan: se refiere a los grillos usados durante la esclavitud que se los pegaban en los pies a los esclavos.

          • Muchas gracias . Le hice un arreglo con armónica y guitarra . Me gusta entender lo que canto , valiosísima tu información, que estés bien . 

  18. me gusto la cancion {0 0}                                                           

  19. ME ENCANTA ESTA CANCION CANTADA POR LILIA VERA .

  20. Ey! la que canta esta version es Lilia Vera!

  21. buena y magistral interpretacion

  22. estoy tremendamente de acuerdo con valentina,, esta bueno resignificar nuestras palabras, nuestras costumbres, nuestro folclore, más aún ahora, en la lucha por reconstituir una américa libre Nuestramerica “Abyayala”, tan devastada por ese mismo gringo que nos hizo despreciar a nuestro paisano y que dejamos saquear nuestra tierra y nuestra cultura. Así que lejos de desvalorizar la canción apoyo la moción de hacerle una Recuperación Nuestramericana comenzando por cambiar la palabra indio por gringo!

    un abrazo al pueblo Americano.

    • Valentina, Carlos, no podemos cambiar la letra de las canciones a nuestro antojo, tampoco intentamos hacer campaña ideológica a favor o en contra de nada ni de nadie. La canción está tal cual el autor la escribió (en la medida de nuestra capacidad de entender la letra cantada) y así la colocamos, gracias, un abrazo

      • Lo maravilloso de la cultura es que no se trata de un producto acabado, sino de un conjunto de procesos en constante transformación; eso significa que –los hagamos nosotros u otros–, si hay necesidad de hacer cambios, éstos se van a dar tarde o temprano.
        Propongo una cosa: conservar en la memoria la letra original (en tanto da cuenta de un aspecto oscuro de nuestras sociedades: el racismo) y cantemos la que nos propone Valentina, como signo de que estamos en una etapa histórica distinta, donde podemos atrevernos a resignificar y revalorar la diversidad. Por cierto, todas las oralidades son conservadas y modificadas colectivamente, la música no es la excepción. Para muestra, un botón: la llorona, de mi país, tiene más de mil estrofas, que se han ido sumando a lo largo del tiempo, por un sinnúmero de autores… Y a nadie le parece raro que los versos se modifiquen y aumenten. Saludos desde México;)

        • Minerva,la música es la ayuda-memoria de las palabras, y éstas tienen tanta importancia como las notas musicales. Antes de juzgar la poesía es necesario contextualizarla, averiguar sobre el origen de los versos. Por ejemplo la canción que aludes La llorona podrá tener mil versiones, pero en el contexto mágico-religioso latinoamericano, la cuarteta: SALIAS DEL TEMPLO UN DIA LLORONA, CUANDO AL PASAR YO TE VI, HERMOSO HUIPIL LLEVABAS LLORONA, QUE LA VIRGEN TE CREI, no tiene sustituto, y si se le suprime al cantar,pierde su esencia. La llorona es un personaje, no solo de México, si no de toda nuestra gran región o comunidad de naciones. También en Venezuela, Colombia, Perú, nuestros cuenta-cuentos van rumiando, desde tiempos lejanos, las historias de un encanto, una figura femenina que sale en el rio, llorando a sus hijos que perecieron ahogados, y que asusta a quienes cruzan las riveras del arauca, el casanare, el vichada, el orinoco. En México que mágicamente maneja valores ancestrales no temen cantar a la Llorona, a la “santa muerte”, etc. Esta expresión poético-musical del pueblo mexicano trascendió el propósito del canto, y hoy ya nadie sabe el por qué de élla, pero esta allí engrandeciendo nuestra cultura musical. Minerva, Si a alguien se le ocurriera cambiar las letras a las canciones de Don José Alfredo Jiménez, por ejemplo, desaparecería de nuestros corazones el certificado que nuestro pueblo le ha conferido como “el cantor de la bohemia latinoamericana”.

  23. Muy linda cancion! pero quedaria mejor reemplazando en la letra cuando dice “indio”, nombrar “gringo”…
    Por ejemplo se escucha en el audio: Pajarillo verde por mucho que sepa un indio (yo cantaría “GRINGO”), pajarillo verde siempre dice lacanias…

    • Me temo que hay una confusión. No puedes cambiar indio por gringo, porque cambiarías el significado de lo que este joropo significa. Si bien es cierto la oralidad agrega y elimina contenidos, también es cierto que -por lo general- el contexto en el que se produce el enunciado, no cambia. Es decir, esta canción habla de la dominación, de la esclavitud y la colonización; y, de la forma como es visto el indígena en nuestras Américas. De hecho aquí falta una estrofa que dice: “Pajarillo verde el indio por más que sepa, pajarillo verde siempre dice la canía… ayayayaya, pásame la cucharía, pajarillo verde y eso será cuando llueva”. La esclavitud no es una etapa oscura pasada, es una etapa vivida y actual de nuestras poblaciones indígenas y, lamentablemente, por ejemplo en México, el objeto de esa esclavitud siguen siendo los indígenas, vistos -por el poder Gringo, como brutos, incapaces, ignorantes… y a eso es lo que el lenguaje sugerido de esta canción se refiere.
      Desde Venezuela

  24. ta buena ya voy a comenzar cantando

  25. patra naily

  26. pajarillo verdee de cecilia todd

  27. Lo único que lamento es que están los acordes mas no están los tiempos. Y así cuesta mucho darse cuenta de los cambios, sobre todo porque la versión que conozco es la de Soledad Bravo que es más lenta y en otra tonalidad.

  28. Hermosa canción. Desde argentina…aunque un ritmo desconocido para mí…me encanta versión de Cecilia Tod!!Un gran referente para su folklore

  29. Santiago Vargas

    Esta interpretación por el tono de voz és excelente. Grácias.

  30. muchas gracias por la informacion maria, saludos desde mexico.

  31. MARIA MARTINEZ C.

    EFECTIVAMENTE SR.DANIEL PADRÒN,NO ES CECILIA TODD, ES LILIA VERA,QUIEN TAMBIEN TIENE UNA MUY BELLA VOZ, AUNQUE MENOS AGUDA. LA PRIMERA VEZ QUE LE ESCUCHÈ ESTA CANCIÒN, SIENDO YO UNA ADOLECENTE E INICIANDOME EN LA EJECUCIÒN DEL CUATRO, ME IMPACTÒ TANTO LA BELLEZA DE SU VOZ,COMO LA DE ESTA CANCIÒN,QUE NO TENIENDO OPCIÒN PARA ANOTAR NADA,SOLO ME QUEDÒ CONCENTRARME Y LOGRÈ MEMORIZAR LETRA Y MELODÌA,PRONTO YA ERA PARTE DE MI REPERTORIO.SIEMPRE ME HA PARECIDO LA VOZ DE LILIA MUY PARECIDA A LA DE MERCEDES SOSA,EN MOMENTOS LA OIGO IDENTICA,SOBRE TODO AHORA QUE ES MAS MADURA…

    • Qué hermosa voz, no conocía a Lilia Vera.Es verdad, recuerda mucho a nuestra negra.Este tema es tan pegadizo que lo escucho cada vez que necesito cargar mis pilas con un ritmo de alegría, el joropo no se conoce en Argentina.En cuanto a la letra, deja pensando en la necesidad de revalorizar lo latinoamericano.Un abrazo a Venezuela.
      Juan

  32. es unacancion muy bonita, pero no es cecilia todd quien canta

  33. EXCELENTE PAGINA, SIEMPRE LA VISITO Y CONSTANTEMENTE PRACTICO CON LAS NUEVOS ACORDES QUE SE ENCUANTRAN EN ESTA PAGINA

Leave a Reply

(requerido)

(required)


==